Чужой компьютер?

 

Категории документов

Новости

³ Испанская грамматика: объяснение 10 самых важных правил!

  1. Знаменитая дилемма ser-or-estar - когда я использую ser и estar на испанском языке?
  2. Испанская грамматика: спряжение испанских глаголов
  3. В чем разница между хабер (сено) и estar (есть)? То же самое, но разные.
  4. The Spanish Times - Past: Когда я использую Perfecto, Imperfecto и Indefinido на испанском языке?
  5. ⇒ Чтобы обратиться к прошлому, мы используем эти три испанских времен. Perfecto и Indefinido очень...
  6. Испанское отрицание / Построение испанского предложения в отрицании
  7. ⇒ Существуют некоторые специальные формы для формулировки отрицательного утверждения или отрицания...
  8. Еще одна основная глава испанской грамматики - испанские возвратные глаголы:
  9. Какой будет испанская грамматика без испанских глаголов с предлогами?
  10. Разница между por и para по-испански?
  11. Испанский subjuntivo
  12. Прямые и косвенные испанские местоимения объекта

Испанская студия в Гейдельберге - это не просто языковая школа, но, прежде всего, культурный центр, посвященный обмену между латиноамериканской и немецкой культурой .

Сегодня я рад представить вам особый вклад. Это гостевая статья Алехандры Кудо на тему «10 советов изучающим испанский язык немецкоязычным студентам для понимания испанской грамматики», в которой представлен обзор наиболее важных правил грамматики испанского языка.

Эти советы по грамматике испанского языка предназначены как для начинающих, так и для опытных испанцев, которые хотят улучшить свой испанский или лучше понять некоторые базовые правила испанской грамматики.

Алехандра Кудо - уроженка Колумбии (из Боготы) , которая изучала лингвистику и языки в своей родной стране. В дополнение к своему родному языку она также говорит на английском, немецком и португальском языках и поэтому работала переводчиком в Колумбии.

Кстати , ты уже знаешь ? Sprachheld Spanish School, наш онлайн курс испанского языка с персональным вниманием.

В Колумбии она также встретила своего немецкого мужа, с которым она впоследствии переехала в Германию. В настоящее время и в течение 6 лет Алехандра живет сейчас в Гейдельберге, где она посвящает свой проект особенно испанской студии.

Испанская студия - это языковая школа с одной стороны и культурная ассоциация с другой. В языковой школе не только говорящие на немецком языке должны Учить испанский (и, конечно, понимаю грамматику испанского языка), но также и испаноязычный немецкий.

Кроме того, испанская студия организует курсы испанского языка и культурные мероприятия, призванные содействовать обмену между культурным миром Германии и Латинской Америки.

Если вы хотите получить дополнительную информацию о мероприятиях и мероприятиях испанской студии или если вы хотите принять в них участие (если вы из Гейдельберга и его окрестностей и вам интересен испанский язык как язык и связанная с ним культура), вы можете сделать это по следующей ссылке - Здесь вы найдете все события испанской студии в Гейдельберге.

В качестве специального дополнения Алехандра написала эту статью для вас не только на немецком, но и на испанском. Здесь вы можете прочитать статью Алехандры на эту тему. Скачать грамматику испанского в формате PDF

Но теперь достаточно длинного предисловия, и вы получите удовольствие от нашего гостевого поста Алехандры Кудо из испанской студии в Гейдельберге и «10 советов по улучшению грамматики испанского языка для испанского для немецкоязычных изучающих испанский язык».

Если вас интересует тема грамматики испанского языка, в частности, вы можете просто перейти к следующему оглавлению.

Альгамбра - Испания

При изучении иностранного языка мы всегда сталкиваемся с разными проблемами. Особенно в начале (в данном случае в качестве испанского новичка), если грамматические правила и произношение все еще не известны нам. Конечно, это не отличается при изучении испанского языка.

Испанский, как вы, наверное, уже знаете, относится к романским языкам , которые происходят от латыни. Поэтому лингвистическое развитие испанского языка также сильно отличается от развития немецкого языка, что делает его немного трудным для изучающих испанский язык.

Вот почему я хочу поделиться с вами некоторыми советами по изучению испанского языка, которые помогут вам понять этот прекрасный язык (и особенно грамматику испанского языка), а затем выучить его:

Знаменитая дилемма ser-or-estar - когда я использую ser и estar на испанском языке?

Вернуться к оглавлению

Нет сомнений в том, что два коротких испанских глагола (ser и estar) часто вызывают проблемы у испанских студентов. Даже те, кто уже немного знает испанскую грамматику. Но не волнуйтесь, если немного подумать, вы значительно упростите различие.

На немецком вы говорите:

Я Алехандра ⇒ Эй, Алехандра.

Я нахожусь в городе ⇒ Yo Estoy En La Ciudad.

В то время как мы используем один и тот же глагол ( «sein» ) в немецком языке для выражения двух разных терминов, есть два разных испанских глагола. Но как вы знаете, когда использовать какой из двух?

Ну, это легко в этом случае. В первом примере ( «Йо соя Алехандра» ) я говорю о себе, как меня называли родители, когда я родился. О том, кто я в этом мире.

Итак, если вы говорите о своем имени, профессии, месте происхождения или своей вере, в этом случае вы всегда используете испанский глагол ser .

  1. Я Алехандра = Йо соя Алехандра ⇒ Mi Nombre. Мое имя.
  2. Я колумбиец = Йо соя коломбиана ⇒ Ми ориген. Мое происхождение.
  3. Я учитель = Профессора соиМоя профессия / Моя работа.
  4. Я христианин = Соевая кристиана ⇒ Mi creencia Religiosa / Моя вера.

Во втором примере ( «Estoy en la ciudad» ) вы ссылаетесь на место. На котором вы сейчас находитесь. Вы, физически, ваше тело сейчас в городе.

Позвольте привести еще один пример: университет находится в центре. Здесь я в равной степени имею в виду место. Именно там, где находится университет.

Поэтому на немецком вы также говорите: «Университет в центре» . Поскольку немецкий глагол "есть", вы говорите, что-то или вы находитесь в определенном месте. Испанский глагол estar переводится так же, как немецкий глагол " переводятся".

Саленто (Колумбия)

Вы поняли это до сих пор? Хорошо, тогда мы снова сосредоточимся на себе и своей личности. У каждого человека есть свои особенности, которые определяют его и отличают от других людей. Верно?

Например, я немного сдержанный и тихий человек ( "soy un poco reservada y tranquila" ). В то время как мой муж счастливее и спонтаннее ( «это все хорошо» ).

Ты видишь? Я говорю о нашей личности и о том, какие качества делают нас как личностей. Поэтому, когда мы упоминаем эти аспекты, мы снова используем испанский глагол ser.

То же самое относится и к нашему телосложению. Свойства, которые мы обычно не можем изменить.

Как наш рост, как еще один пример различия между ser и estar. Например, я суперкляйн ( "соевая бахита" ) и измеряю даже 160 сантиметров. Мой муж очень высокого роста ( «это мой парень» ) и имеет размеры 180 см.

Какао из Венесуэлы является одним из лучших в мире.

С другой стороны, говорить о настроениях, которые не могут меняться от одного момента к другому. Но кроме того, часто в зависимости от внешних факторов мы используем испанский глагол estar .

Просто подумайте над фразой «Привет! Hol cómo estás?» (Привет, как дела?). Поэтому, если я спрашиваю кого-то, как он себя чувствует ( «como está» ), я хочу знать, что он чувствует сейчас. Каково его душевное состояние ( "Qué tal tu estado de ánimo?" ).

На что мы вообще можем ответить примерно так:

  • Я в порядке, спасибо. Все идет так далеко в моей жизни. Эстой бьен, грасиас, тодо марча бьен ан ми вид.
  • Я устал. Я работал весь день. / Эстой Кансадо, он трабахадо todo el día.
  • Я очень счастлив. Я выиграл в лотерею. Эстой муй фелиз, он ганадо ла лотерия.
  • Я волнуюсь, потому что я потерял свою работу. Estoy preocupado, эй, perdido mi empleo.

Все эти примеры - эмоции и временные состояния ума. Итак, чувства, которые приходят и уходят. Вот почему в этом случае мы используем испанский глагол estar.

И - разница между ser и estar в испанском и, следовательно, эта глава испанской грамматики немного яснее? Я надеюсь на это.

На данный момент вы можете загрузить некоторые упражнения на разницу между ser и estar (включая решения) в формате PDF.

Испанская грамматика: спряжение испанских глаголов

Вернуться к оглавлению

Так же, как немецкий глагол, испанский глагол спрягается по-разному из-за предмета, к которому он относится. В зависимости от того, говорите ли вы о себе, своем друге или группе и т. Д. Возьмите в качестве примера испанский глагол hablar (по-немецки «говорить»).

Спряжение испанского глагола "хаблар"

Как видите, окончание немецких и испанских глаголов меняется в зависимости от темы. В обоих языках существуют определенные грамматические правила для спряжения регулярных глаголов в любом времени.

Но будьте осторожны - обычные испанские глаголы . Которые, к счастью, представляют большинство испанских глаголов. Просто посмотрите на обзор следующей таблицы:

том-ар (взять) ком-эр (есть) вив-ир (вживую) вы том-комо вив- о- том-ком-сивел эль , элла , устаст-томаком Vivo Nosotros / как Томас является Vivos Imos Vosotros / как Том является VIVL - Эллос / As, Ustedes Tomânive Vive- EN

Но, очевидно, все становится намного сложнее, когда мы смотрим на неправильные глаголы . Например, испанский глагол ser является одним из них.

Это нерегулярно как на испанском, так и на немецком языках. Для наглядности посмотрите еще раз на таблицу с сопряжением сер.

Спряжение испанского глагола «сер».

К сожалению, нет правила, которое бы указывало, как спрягать испанский глагол. Глаголы, подобные воде, изучаются только практикой. Выполняйте упражнения, читайте тексты, внимательно слушайте и т. Д. И т. Д.

Есть много других нарушений в спряжении испанских глаголов, не вдаваясь в различные времена, такие как настоящее, прошлое или будущее.

Но это проблема изучения иностранного языка - трудности сами по себе. 😉

Здесь вы можете скачать упражнения для спряжения испанских глаголов (в настоящем времени) в формате PDF и включая решения!

В чем разница между хабер (сено) и estar (есть)? То же самое, но разные.

Вернуться к оглавлению

Испанский глагол haber используется только в безличной форме : hay, ha habido, hubo, había. В общем, мы используем сено, чтобы выразить существование неизвестного человека или вещи или неспецифического объекта.

В качестве краткого примера:

В университете есть кафетерий ( "сено" ). ⇒ Здесь мы упоминаем о чистом существовании этого места (кафетерий). Но без дополнительной описательной информации.

Ламы в горах Боливии

Испанский глагол estar, как мы уже видели в первом пункте / наконечнике, мы используем, среди прочего, для определения местоположения или человека для определения местоположения.

Итак, давайте посмотрим на предыдущий пример. Вы уже знаете, что в университете есть кафетерий (в университете hay una cafetería ) - верно?

Итак, вы уже знаете, что кафетерий существует (что он существует) - вопрос, который вы, вероятно, задаетесь вопросом, это где именно он находится ( ó dónde está? ). Университет очень большой. Так где именно находится кафетерий? Потому что вы не хотите посещать другой кафетерий, а именно этот особенный.

Ответ на ваш вопрос будет дан вам со следующей фразой: «La cafeteria está en el edificio central!» . Кафетерий находится в главном корпусе (университет).

Есть несколько важных отличий при использовании сена и estar:

Позвольте мне привести еще один пример: когда мы путешествуем в неизвестный город, мы обычно сначала узнаем, какие места посетить.

Но сначала мы должны знать, какие достопримечательности существуют в принципе ( «qué lugares hay» ). Есть ли замок, знаменитый университет ( «Hay un castillo, una universidad famosa?» ). Есть ли магазины, чтобы делать покупки ( «Hay tiendas para ir de compras?» ). Есть ли какие- нибудь музеи или театры ( "hay museos o teatros?" ).

Сообщив нам, мы составим список интересных достопримечательностей и их расположение. Например, в Гейдельберге есть старый замок, университет, несколько музеев и несколько театров.

Теперь мы хотим точно знать, где находятся эти места ( «ó dónde están esos lugares?» ). Замок, университет и музеи расположены ( «estan» ) на севере Гейдельберга в старом городе.

Подводя итог, еще раз: с сеном мы говорим о чистом существовании чего-либо. О том, что есть что-то. А с Эстар, напротив, о местонахождении этого чего-то. Теперь понял разницу между сеном и эстаром? Вы видите - это так просто!

Здесь вы можете скачать упражнения для разницы между haber и estar в формате PDF (и включая решения)!

Обелиско в центре Буэнос-Айреса (Аргентина).

The Spanish Times - Past: Когда я использую Perfecto, Imperfecto и Indefinido на испанском языке?

Вернуться к оглавлению

⇒ Чтобы обратиться к прошлому, мы используем эти три испанских времен. Perfecto и Indefinido очень похожи на немецкий.

Например :

Perfecto

Я сегодня ел пиццуПривет, он comido una пицца.

В этом году я посетил 5 стран ⇒ Este año он посещает 5 месяцев.

В обоих случаях мы говорим о недалеком ( недавнем ) прошлом или действии в прошлом, которое оказывает влияние на настоящее. Как во втором примере.

indefinido

С неопределенным мы описываем действие, которое уже закончено и также завершено .

В прошлом году я побывал в 5 странах. ⇒ Эль аньо пасадо визит 5 часов.

Фраза «в прошлом году» ( «el año pasado» ) говорит нам, что этот период уже завершен. Год закончился, и, очевидно, невозможно повторить это действие. Вот почему мы используем здесь неопределенное место .

Напротив, когда мы говорим «в этом году» ( este año ), как в первом примере совершенного . Тогда, очевидно, мы ссылаемся на текущий год, который еще не закончился.

Мы находимся в мае, а это значит, что у меня еще есть 7 месяцев в году, поэтому я могу еще ездить в некоторые страны. Легко! Или?

Чили, самая длинная страна в мире с самой длинной непрерывной береговой линией.

И теперь, как уже упоминалось, мы подошли к несовершенному третьему важному испанскому прошедшему времени. И хотя это испанское время может показаться немного сложным на первый взгляд, на самом деле все очень просто.

Прежде всего, вы должны знать, что несовершенный не имеет никакого отношения к настоящему и говорит вам мало, когда действие начиналось или прекращалось в прошлом. Когда использовать imperfecto по-испански?

  • Для повседневной деятельности и привычек, которые вы имели в момент вашей жизни (в прошлом). На немецком языке мы обычно используем прошедшее время для описания таких видов деятельности.
  • Эпоха эпохи нон-до-до-до - ком-то с миром падре и видео . / Когда я был ребенком, я ел с родителями каждый день, и мы смотрели телевизор .

Как видите, нет точной даты или точного времени, когда произошла активность. Выражение каждый день ( «todos los días» ) говорит нам, однако, что это было обычным делом ( повторяющийся акт ).

И эта деятельность не имеет никакого отношения к настоящему. Сегодня я взрослый, я не живу с родителями и не смотрю телевизор.

  • Para hacer descripciones de un lugar, una persona o una cosa. / Для описания прошлого состояния мест, вещей или людей.
  • Моя эра эпохи унылого муай гвапа, теней уно уйос муи экспресивос. (Mi abuela tiene ahora 90 años, y, bueno, todos cambiamos con el tiempo). / Моя бабушка была очень красивой женщиной с очень выразительными глазами. (Сегодня моей бабушке 90 лет, и мы все со временем меняемся, верно?
  • Эпоха Колумбии и дорогая пелигрозная поездка на автобусе. / Колумбия была очень опасной страной, и вы не могли путешествовать на автобусе.

Здесь мы снова опишем что-то в прошлом, не обращаясь к конкретному времени.

  • Для описания двух действий, одно из которых уже истекло, а затем прервано другим. Чтобы дать вам пример:
  • Мария ле ун либро , кандо легуе каза. / Мария читала книгу, когда я вернулся домой.

Здесь вы можете скачать некоторые упражнения для правильного использования испанского времени в формате PDF (и решения)!

И здесь вы найдете подробный вклад в: Pretérito Несовершенство и Indefinido - формирование, использование и различие двух самых важных испанских времен.

Испанское отрицание / Построение испанского предложения в отрицании

Вернуться к оглавлению

Существуют некоторые специальные формы для формулировки отрицательного утверждения или отрицания на испанском языке. Иногда это может вызвать путаницу с немецкоязычными изучающими испанский язык.

Нет, нунца, нада, джамас - это лишь некоторые слова, которые мы используем в испанском для выражения негатива. Они применяются следующим образом:

1. Испанский минус как самостоятельный префикс:

Йо нет трабахо лос лунес. По понедельникам я не работаю .

Mis hijos nunca leen durante las vacaciones / Мои дети никогда не читают во время каникул.

2. Аналогично, вы можете объединить два отрицания, чтобы получить двойной отрицательный результат. В этом случае, однако, они не выделяются следующим образом - и - сдавайся + правило. Скорее, это усиливает или подчеркивает испанское отрицание:

Разве что нет . / Мои дети никогда не читают во время каникул.

Carola no ha ido jamás de excursión a la montaña. / Карола никогда не отправлялась в путешествие в горы.

Как вы в примере. видно, отрицательный префикс в испанском языке стоит перед глаголом , если мы используем его один:

А не как в немецком минусе после глагола

Во многих других случаях испанского отрицания мы комбинируем префикс no с другим отрицательным префиксом. Двойное отрицание , как в примере б. В этом случае, как обычно, нет перед глаголом, а второй «префикс» перемещается за глаголом.

Нет, он смотрит на мир друзей и друзей . / Я не видел никого из моих друзей на вечеринке.

В немецком языке такой формы двойного отрицания не существует, поэтому эта глава испанской грамматики изучение немецкого языка, как уже упоминалось, иногда вызывает некоторые проблемы.

Здесь вы можете скачать некоторые упражнения для структуры испанского предложения с отрицаниями в формате PDF (и включая решения)!

Еще одна основная глава испанской грамматики - испанские возвратные глаголы:

Вернуться к оглавлению

Как и в немецком языке, в испанском языке есть и возвратные глаголы . Они выражают, что действие всегда зависит от человека, который первоначально выполнил его.

Рефлексивные испанские глаголы можно легко узнать по окончанию -se . Для сопряжения этого суффикса (постфикса) мы превращаем его в «я» («я»), «те» (вы), «se» (само), «nos» (мы), «os» (вы) и «se» (во множественном числе).

Пример возвратного испанского глагола:

Levantar SE ⇒ Йо, меня, Леванто, - я встаю

te levantas - Ты встаешь

Эль / Элла Сэ Леванта - Он / Ты встанешь

Nosotros nos levantamos - мы встаем

Vosotros os levantáis - Вы встаете

Ellos / as se levantan - ты (множественное число) вставай

Другие примеры возвратных испанских глаголов: bañarse (купание), vestirse (одевание), ponerse (надевание), acostarse (лежа) и т. Д.

Эти рефлексивные испанские глаголы также могут использоваться нерефлексивно (без суффикса -se). В этом случае, однако, они обычно меняют свое значение не незначительно. Как вы увидите в следующем примере, глаголы quedar и quedarse.

Пляжи Уругвая (здесь Cabo Polonio) почти так же красивы, как бразильские.

Глагол: Quedar Vs. quedarse

Quedé con Santi para ir cine. / Me quedé en Sevilla para aprender español.

Нам с Санти осталось пойти вместе в кино. / Я остался в Севилье, чтобы выучить испанский.

Мы используем испанский глагол quedar (без суффикса -se), чтобы выразить, что у нас назначена встреча (не только романтическая) с другим человеком.

Еще один способ выразить фразу «Quedé con Santi para ir alcine.» - это «Voy a encontrarme con Santi y vosos ir ir cine» . Поэтому я встречу с Санти и мы пойдем в кино.

Испанский глагол quedarse (оканчивающийся на -se), с другой стороны, означает, что вы остаетесь в определенном месте (ver).

Estoy en Sevilla y me quedo /ermanezco aquí mís tiempo porque quiero aprender español. - Я нахожусь в Севилье, и я остаюсь / остаюсь немного дольше, потому что я хочу изучать испанский здесь.

В следующем коротком списке вы найдете несколько примеров возвратных испанских глаголов в сравнении с их нерефлексивной формой:

Con se / рефлексивный
Греховность / нерефлексивная
Conocerse ( познакомиться )

Ср. Esposo y y nos conocimos en Colombia. / Мы с мужем познакомились в Колумбии.

Conocer ( знаю )

Разве что нет, Чили, pero me encantaría. / Я пока не знаю Чили, но я бы хотел узнать это.

Дормирсе ( уснуть )

Siempre me duermo en clase de matemáticas. / Я всегда засыпаю на уроках математики.

Дормир ( сон )

Siempre trato de dormir 8 часов. / Я всегда стараюсь спать 8 часов.

Ирс ( уходи )

Hoy tuve que irme del trabajo muy temprano. / Сегодня мне пришлось уйти с работы очень рано.

Ir ( go )

Este fin de semana voy a París. / В эти выходные я еду в Париж.

Лламарс ( горячий )

Я ламо Алехандра. / Меня зовут Алехандра.

Лламар ( звони, звони )

Mi hermano llama a mi madre to dos los días. / Мой брат звонит маме каждый день.

Понерсе ( платье )

En invierno me gusta ponerme abrigos muy largos. / Зимой я люблю носить очень большие пальто.

Понер ( набор, место )

Puedes Poner читать Флорес Собре ла Меса, Por Pavour ? / Можете ли вы положить цветы на стол?

Quedarse ( остаться здесь )

Me quedaré en Alemania в течение 5 лет. / Я пробуду в Германии еще 5 лет.

Кведар ( остаться )

Он quedado con Karina Para ir Мангейм. / Карина и я так остались, что мы едем в Мангейм.

Acostarse ( ложиться спать )

Ср собрина с акуеста лас 9 вечера. / Моя племянница ложится спать в 9 часов вечера.

Acostar (положить кого-то в постель )

Rosa acuesta a su hijo siempre las 8pm. / Роза всегда укладывает сына спать в 8 часов вечера.

Sentarse ( сесть )

¿Puedo sentarme aquí? / Могу ли я сесть здесь?

Sentar (поставить кого-л . )

Siento a mi hijo en la cama. / Я уложил сына в постель.

Здесь вы можете скачать упражнения для рефлексивных испанских глаголов (в формате PDF и включая решения)!

Какой будет испанская грамматика без испанских глаголов с предлогами?

Вернуться к оглавлению

Многим испанским глаголам предшествует предлог. Значение этих испанских предлогов не всегда совпадает со значением их немецкого аналога.

Наиболее распространенные испанские предлоги можно найти в следующем коротком списке:

  • Эмпезар ( начать с ) ⇒ Джульетта Эмпезадо в устной речи. / Джульета начала учить английский.
  • Volver a ( начните снова с ) ⇒ Desde Hoy он vuelto hacer deporte. / С сегодняшнего дня я снова начал заниматься спортом.
  • Acabar de ( только что сделал ) ⇒ Acabo de llegar de las vacaciones. / Я только что вернулся из отпуска.
  • Дежар де (от чего-то отказывается ) ⇒ Моя мать наконец-то закончила DE / Моя мама наконец бросила курить.
  • Ir a (go) ⇒ Este año voy a / В этом году я собираюсь в Барселону.
  • Soñar con ( мечта о ) ⇒ Ayer soñé con nuestro viaje a Japón. / Вчера я мечтал о нашей поездке в Японию.
  • Pensar en ( думать о ) ⇒ Нет dejo de pensar en tí. / Я не перестаю думать о тебе.

Algunos verbos pueden cambiar de сигниадо si llevan preposición, como estos / Некоторые испанские глаголы также меняют свое значение с помощью предлога, например:

  • посвящать ( посвящать ) ⇒ посвящать ( иметь дело с чем-то )
  • limitar ( предел ) ⇒ limitarse a ( ограничить себя чем-либо )
  • parecer ( кажется ) ⇒ parecerse a ( быть похожим на sb )

Я не знаю, как тебе нравится . / Кажется (я думаю) сегодня будет дождь.

Jaime se parece a su abuelo. / Хайме выглядит как его дедушка.

По этой ссылке вы найдете список испанских глаголов, которые обычно требуют предлога. Как и здесь Упражнения, включающие решения испанских глаголов с предлогами в формате PDF (для загрузки) ,

Разница между por и para по-испански?

Вернуться к оглавлению

Два небольших предлога por и para, соответственно, различие между por и para, - это еще одна глава испанской грамматики о многих головных болях у изучающих испанский язык. Вот почему я хочу показать вам несколько простых приемов о том, как их различать. Давайте начнем с пункта:

Пара соответствует немецким предлогам "ум ... цу, нах и фюр". Пара используется в следующих случаях:

а) Пара - чтобы обратиться к адресату или выразить цель (для, чтобы ...):

El regalo es para María. / Подарок для Марии.

Сын ингредиенты для гаспачо. / Это ингредиенты для гаспачо.

б) Пара - указать срок (для):

Tengo Que Preparar Эль Гаспачо Пара Маньяна. / Я должен приготовить гаспачо на завтра.

Una привычная обстановка. / Комната на два дня.

c) Para - указать пункт назначения или пункт назначения (пункт назначения) (после, до):

El autobús para Málaga llega en una hora. / Автобус до Малаги прибывает через час.

Соляная пустыня в Эквадоре

Напротив, испанский предлог por соответствует немецким предлогам «потому что, из-за, против, из-за». Por используется в следующих случаях:

а) Por - указать причину (из-за, для):

Вамос Малага для фестиваля де Cine. / Мы едем в Малагу на кинофестиваль.

Gracias por Venir. / Спасибо, что пришли.

б) Por - указать точку транзита (через, через):

Hicimos un crucero por el Caribe. / Мы отправились в круиз по Карибскому морю.

Trabajo Por El Centro де Гейдельберг. Я работаю в центре Гейдельберга.

в) Por - для транспортных средств или средств связи (пер, с):

Te llamo en la noche por skype. / Я позвоню тебе по скайпу вечером.

Te envío los documentmentos por correo. / Я отправляю вам документы по почте.

г) Por - для секций дня и временных выражений (am, im):

Пор ла маньяна, пор ла тарде, пор ла ноче. / Утром, Днем, Вечером.

Por ahora, ... / На данный момент ...

e) Por - с определенными выражениями, такими как:

Por supuesto / Конечно, Por cierto / Кстати, Por пользу / Пожалуйста, Por fin / Наконец

Здесь вы можете скачать упражнения для разницы между por и para в формате PDF (включая решения)!

Другие испанские пары слов, чье различие может иногда вызывать проблемы:

Испанский subjuntivo

Вернуться к оглавлению

Двумя другими важными главами этого вклада в грамматику испанского языка являются испанское subjuntivo и прямые и косвенные местоимения испанского объекта .

Поскольку эти две довольно обширные главы значительно подорвали бы рамки этого руководства по изучению испанского языка, мы ограничимся введением некоторой интересной графики для прямых и косвенных местоимений испанского объекта и испанского subjuntivo. И направить вас к двум независимым материалам, которые мы посвятили именно этим двум темам.

Читайте здесь: Испанский Subjuntivo и как вы, наконец, понимаете его (включая объяснения по образованию и использованию, а также упражнения для загрузки в формате PDF)

На приведенном ниже графике Аделаиды Мартин Боске (Piktochart) по вопросу «Когда я использую испанское subjuntivo» вы также схематично видите наиболее важные правила формирования и использования Subjuntivo.

На этом графике Аделаиды Мартин Боске (Piktochart) испанский subjuntivo также хорошо объяснен в резюме.

Прямые и косвенные испанские местоимения объекта

На следующих двух рисунках вы сначала найдете хороший обзор косвенных и прямых испанских местоимений объектов, а также нашу подробную статью по этой теме по следующей ссылке.

Читайте здесь: Все о прямых и косвенных объектных местоимениях на испанском языке: объяснение правил, примеры использования в предложениях, а также упражнения и задания (в формате PDF)!

Обзор прямых и косвенных испанских местоимений объекта 1 + 2

Этот взгляд в Перу хорошо известен многим

На этом мы завершим наш вклад лучшими советами для начинающих испанцев, а также с углубленным изучением испанской грамматики, изучением испанского языка и улучшением испанского.

Здесь вы найдете панель «Речь-герой» с советами и советами по изучению испанского языка от 3 местных учителей испанского языка.

Я надеюсь, что наш обзор грамматики испанского языка был действительно полезен для вас, и вы понимаете испанский язык и, прежде всего, грамматику испанского языка, прочитав немного лучше, чем раньше.

Если вы все еще ищете подходящего партнера по тандему, чтобы свободно говорить по-испански, то я могу предложить вам нашу статью под названием " Научитесь говорить свободно с тандемным партнером к сердцу.

Вы чувствовали, как это сейчас? Попробуйте наш онлайн курс испанского языка, герой языковой школы испанского языка? Если да - здесь вы найдете всю информацию!

Помимо небольшого времяпрепровождения и в то же время, чтобы расширить свой испанский и общее образование, Бесплатное приложение для Android Испанский грамматический тест (более 50 000 тестовых заданий для обучения испанской грамматике) рекомендуется. В этом вы должны ответить на испанские тексты из всех видов повседневной жизни после прочтения вопросов с несколькими вариантами ответов. Так что изучение испанского языка - это немного веселее.

Конечно, комментарии, похвалы, пожелания и вопросы с вашей стороны, мы будем рады в комментариях, как всегда . От имени всей команды голос героя и, конечно, Алехандра Кудо.

И - как тебе понравилась наша статья? Оставьте нам оценку:

[Всего: 7 Среднее: 4,3 / 5]Знаменитая дилемма ser-or-estar - когда я использую ser и estar на испанском языке?
The Spanish Times - Past: Когда я использую Perfecto, Imperfecto и Indefinido на испанском языке?
Разница между por и para по-испански?
Но как вы знаете, когда использовать какой из двух?
Верно?
Ты видишь?
Hol cómo estás?
Привет, как дела?
Quot;Qué tal tu estado de ánimo?
И - разница между ser и estar в испанском и, следовательно, эта глава испанской грамматики немного яснее?